|
|
 |
 |
 |
 |
| Weblog |

internationale doorbraak
Heel bijzonder natuurlijk als je boek vertaald wordt. En helemaal als het niet in het Baskisch of Asturisch vertaald wordt - zeg nou zelf, hoeveel mensen spreken er nog Asturisch tegenwoordig? - maar in het Indonesisch, de taal van meer dan tweehonderd miljoen mensen. Laten we zeggen dat honderd miljoen daarvan kinderen zijn. Oké, niet al die kinderen zullen je boek kopen. Maar het wordt natuurlijk wel uitgegeven door de grootste uitgeverij in Indonesië - de uitgeverij die ook alle kranten en tijdschriften en schoolboeken uitgeeft, die Harry Potter en alle zelfhulpboeken op de markt brengt. De uitgeverij die overal boeken en tijdschriften heeft liggen, tot in de supermarkten aan toe.
Tjonge. Het is wel een heel klein, dun boekje geworden.
Tjonge. Het is gedrukt op krantenpapier.
Tjonge. Wat hebben ze nou voor omslag gemaakt?? Ze hebben het idee van illustrator Roelof van der Schans gebruikt en er iemand van de redactie opgezet die ook kon tekenen?
Ik geloof dat er tweeduizend exemplaren verkocht zijn. Ik zou het zelf ook niet gekocht hebben als ik het in de winkel had zien liggen. Wel een beetje jammer. Ik hoop dat het boek in elk geval in Aceh terecht is gekomen. Bij de kinderen over wie het gaat. De kinderen voor wie ik het geschreven had. Het enige positieve eraan was de prijs: 2 euro.
bovenste omslag is van Roelof van der Schans; onderste omslag is de Indonesische versie. Alleen de ondertitel is Nederlands
|
|
 |
 |
 |
 |
|
|